Palabra y objeto

Auto de Austin

22 de marzo 2008 por David Kronemyer · No hay comentarios

La teoría de JL Austin de los performativos se esconde una idea sólida del "yo". Un orador pronunciando (un escrito del autor) una interpretación musical tiene la intención de cambiar (o describir un cambio a) un estado de cosas en el mundo. Dicha modificación no puede ocurrir, y probablemente no lo haría, a menos que el hablante usa el performativo. El que habla es un individuo, performativo, el despliegue de uno mismo, en yuxtaposición con el mundo del hablante quiere cambiar. Esto sigue siendo así, no importa cómo analizar el enunciado performativo.

1. "Napoleón ordenó a sus tropas para avanzar" es una interpretación musical. "Para hacer un pedido" implica que hay alguien haciendo el pedido, es decir, Napoleón. La sintaxis de esta frase es muy sencilla. Hay dos participantes: Napoleón y las tropas. Napoleón es el tema, el iniciador de la acción descrita por el verbo ("ordenar"). Las tropas son el objeto, el objeto de la acción se originó por el sujeto (Napoleón).

2. "Las tropas recibieron la orden de Napoleón para avanzar" (o "Las tropas recibieron la orden de avanzar por Napoleón") es (1), reordenada en voz pasiva. Voz pasiva cambia el foco del sujeto verbo (Napoleón) a objeto de verbo (las tropas). Aunque las tropas ahora son objeto ostensible, sin embargo, todavía son los que Napoleón ordenó avanzar. No hay ninguna ambigüedad en cuanto a quién dio la orden. Las tropas no han avanzado en su propio acuerdo, de no haber sido por el orden. Napoleón por lo tanto, sigue siendo el "verdadero" sujeto, y las tropas siguen siendo la "real" del objeto. Sus respectivos papeles como participantes en el escenario de los avances no han cambiado. Tampoco tiene la relación entre las partes en el argumento del verbo. Napoleón sigue siendo el autor de la acción (el emisor de lo performativo), y las tropas todavía son su objetivo. La sentencia sigue describiendo los mismos hechos en el mundo.

3. ¿Cuáles fueron las circunstancias en que Napoleón ordenó a sus tropas para avanzar? Seguramente Napoleón no había concebido simplemente un deseo abstracto de hacerlo. Más bien, estaba respondiendo a las condiciones sobre el terreno. Tales como: una brecha en las líneas enemigas, una oportunidad para rodear a su enemigo; buenas perspectivas para un asalto frontal, o cualquier maniobra militar. Él era un gran general, porque podía hacer esto con facilidad y las instalaciones. Podríamos decir, "Evaluación (evaluación) de las condiciones sobre el terreno, Napoleón ordenó a sus tropas para avanzar. Sin embargo, esto sólo nos dice algo acerca de Napoleón. No iluminar las condiciones sobre el terreno, lo que llevó a Napoleón a emitir la orden. Todavía no sé nada de las tropas, que no avanzaron. No avanzar en su propio acuerdo. Avanzaron por Napoleón ordenó que lo hagan.

4. "En respuesta a (en respuesta a) las condiciones sobre el terreno, Napoleón ordenó a sus tropas para avanzar", es una modesta mejora. Que elimina algunas de las características psicológicas de "analizar", "considerar", y otras actividades similares. Lo mismo ocurre con "condiciones sobre el terreno solicitado Napoleón (que ofrece a Napoleón la oportunidad) para ordenar a sus tropas para avanzar". Sin embargo, con los dos, todavía tenemos la imperiosa Napoleón.

5. "Napoleón fue solicitada (otorgada) por las condiciones sobre el terreno, para ordenar a sus tropas a los consejos. (5) es el formato de los pasivos (4). Ya sabemos que Napoleón está sujeto del verbo (el emisor de la orden). (5) mejora (4), sin embargo, porque resta importancia a su papel. Se elimina la redundancia, por la reorientación de la sentencia en aquellos aspectos de la situación identificada en (3). Aunque gramaticalmente menos correctas, la voz pasiva reduce el protagonismo del sujeto, verbo y promueve la inteligibilidad de la cláusula.

(5) sigue siendo, sin embargo, sólo una representación detallada de la (1). Performativas que la hipótesis siempre implica una auto-afirmó con fuerza. No hemos sido capaces de idear un contra-ejemplo. Ni, en principio, nunca vamos a ser capaces de hacerlo, no importa cuán exfoliada (y práctico) de la expresión.

Debido a esto, los performativos son diferentes a otros verbos que cambian el mundo. "Las tropas de Napoleón avanzado en respuesta a las condiciones sobre el terreno" es la voz activa. Las tropas podrían ser lagartos que buscan el calor, y aún podría utilizar esta frase para describir su actividad, sin temor a la vergüenza o la contradicción. No nos comprometemos a una teoría de la mente - ya sea en cuanto a Napoleón, o las tropas. En lugar de hacer el pedido, "Napoleón" se convierte en un predicado de adscripción de las tropas (un adjetivo). Por lo demás, ellos también llevaban chaquetas azules, dispararon mosquetes, y llevaba bigote.

Pero basta con Napoleón, consideremos un ejemplo diferente. Lo que estamos buscando es una serie de palabras (una expresión), destacando las características del agente y actor de los performativos, mediante la yuxtaposición contra una frase no performativo. Por lo tanto, cuando se le preguntó, "¿por qué robar bancos," la era de la depresión fuera de la ley apócrifa Willie Sutton le contestó: "Porque ahí es donde está el dinero."

Sutton no dijo, "porque quería", o utilizar cualquier otra intención importadores verbo. Bien entendido, el Sr. Sutton fue la respuesta a su entorno, es decir, instituciones financieras con divisas. El banco le obligó a hacerlo, o predispuesto a hacerlo, o le hizo sentir ganas de hacerlo, o se activa su instinto de hacerlo.

1. "Me robaron el banco" no deja ninguna duda sobre quién hizo qué. Sutton se originó la acción de robar, y fue el banco que fue robado. Sutton, sin embargo, no se le pidió hacer una confesión en primera persona. Estaba respondiendo una pregunta. Su rendimiento mejor respuesta a la acción para el mundo en forma.

2. La formulación de la voz pasiva es, "El banco fue robado por mí." Como hemos observado antes, la voz pasiva es preferible menos gramaticalmente, que activa. La respuesta del Sr. Sutton, sin embargo, una mejor capacidad para la relación entre las partes, según la respuesta del Sr. Sutton explica. Esto no es así con los performativos. Intencionalidad implícita verbo no puede ser eliminada, independientemente de la voz.

Austin sin duda era consciente de la naturaleza para cambiar el mundo de los performativos. No lo hace, sin embargo, insistir en la cuestión de la agente de pronunciar la performativa, las condiciones en el mundo provocó su expresión, o, por lo demás, las condiciones en el mundo a partir de entonces. Al igual que su colega británico empiristas, se asume tácitamente un "sí mismo en oposición al" mundo ". El ex incants una formulación verbal, y una nueva iteración de este último arte de magia aparece.

Cómo hacer cosas con palabras se tituló infelicitously. Reformulaciones posibles, tales como ¿Cómo se hacen las cosas con palabras, o cómo llevar a cabo al hacer las cosas con palabras, o cómo las palabras se utilizan para llevar a cabo al hacer las cosas, sólo agravan el problema. Independientemente de lo que más puede estar pasando, no "cosas" están siendo "hecho". El título actual pone de relieve la existencia de estas "cosas", cualesquiera que sean. Esto se traduce en la proliferación innecesaria de objetos no deseados, y es ontológicamente superfluo. Un título más apropiado podría ser, como conseguir resultados con las palabras, o ¿Cómo usted puede cambiar el Mundo Estados con palabras.

Cómo hacer cosas con palabras implica que hay alguien que hace lo que sea que se está haciendo. Se hace hincapié en la existencia de contraparte "yo" el uso de palabras - no ha cambiado en todo el mundo los estados. En este sentido, es como el performativas que se describen y evalúan.

El uso de Austin del verbo "hacer" también es molesto. Comparte esto con la locución de Hollywood, "vamos a hacer el almuerzo", o "voy a hacer el pastel de carne" (en lugar de lo performativo: "Yo para el pastel de carne"). En alemán, el verbo "machten" significa "hacer" o "hacer", según el contexto. Los altavoces indebido de "hacer" desde luego no significa que va a cocinar el almuerzo (o fabricar el pastel de carne). Si Austin era alemán, pero mantuvo una sensibilidad británica, podría haber titulado su libro, Cómo hacer cosas con palabras. Si hubiera "ido nativo", que podría haber evolucionado a este, cómo el mundo te hace usar palabras para decir las cosas.

Mejor podría ser un título como: ¿Cómo un estado de cosas en el mundo Solicita un usuario del lenguaje para la implementación de un cierto estilo de verbo para modificar ese estado de cosas. Estoy de acuerdo que es poco probable Austin volvería a adoptar esta fórmula. Su trabalenguas absurdo muestra cómo la sintaxis de los performativos pueden conducir a un resultado potencialmente contra-intuitivo. La teoría de Austin de las cuentas de los performativos de un auto, las palabras, y un mundo alterado. No tiene en cuenta, sin embargo, para el mundo pre-alterada, lo que es esencial para entender el contexto de lo performativo y su significado.

0 respuestas hasta ahora ↓

  • No hay comentarios todavía ... Kick off cosas por llenar el siguiente formulario.

Deja tu comentario